Kahdeksan maallikkovalaa (sanskritiksi miespuolinen maallikko on upasaka ja naispuolinen upasika)  

 

 

 

Viisi kultaista sääntöä:

  1. Suojelen elämää ja pidättäydyn tappamasta.

  2. Kunnioitan muiden omaisuutta, enkä varasta.

  3. Vältän käyttämästä puhetta väärin (valehtelua, kovia sanoja, juoruilua ja tyhjänpäiväistä puhetta).

  4. Elän terveellisesti ja pidättäydyn huumaavista aineista, jotka saavat tarkkaavaisuuden herpaantumaan. (Alkoholi, huumeet ja tupakka.)

  5. Kunnioitan muita ja vältän seksuaalisia väärinkäytöksiä. (Seksuaalinen väärinkäytös tarkoittaa puolison loukkaamista esim. aviorikoksella. Joidenkin rituaalien ajaksi otettu maallikkovala tarkoittaa selibaattivalaa.)

Kolme lisäohjetta:

  1. En syö kiinteää ruokaa puolenpäivän jälkeen.

  2. Vältän huvittelua laulamalla, tanssimalla, musisoimalla tai teatterin keinoin, en myöskään käytä koruja, hajusteita tai kosmetiikkaa.

  3. En käytä korkeita tai ylellisiä istuimia ja vuoteita vaan pysyn nöyränä.

 

 
 

 

Maallikkovalat voidaan ottaa esimerkiksi täydenkuun ja uudenkuun päiviksi. Njungne-paastoharjoituksen aikana niitä noudatetaan myös. Nunnat ja munkit ottavat nämä valat päivittäin vahvistaakseen muita valojaan, kohta 5. tarkoittaa heidän kohdallaan aina selibaattivalaa. Nämä valat otetaan Bodhgayassa vuotuisessa kagyu monlam -rukoustapahtumassa aamuisin ns. sojong-valoina.

 

Erityistilanteissa maallikot voivat joutua sellaisiin tehtäviin, jossa vaaditaan puhtautta. Esimerkiksi ruumiin valmistaminen hautajaisia varten tehdään buddhalaisittain siten, että vainajan kehon päälle asetetaan mandalakuvioita. Kuvioita tekemään voidaan munkkien ja nunnien lisäksi hyväksyä valat ottaneita maallikoita.

 

Maallikkovalat otetaan polvistumalla vasemman polven varaan ja liittämällä kädet yhteen. Ellei paikalla ole gurua, joka vastaanottaa valat, Buddha Shakyamuni visualisoidaan eteen taivaalle samalla kun osoitetaan kunnioitusta Kolmelle jalokivelle ja lausutaan seuraava liturgia tiibetin kielellä kolmeen kertaan.

 

suunta    10ssä   istuvat      buddha           ja              bodhisattva               kaikki       minua   ajatelkaa pyydän

Tsjoo tsu-na  shuk-pei sang-dze dang dzang-tshub-sem-pe tham-tse dag-la gong-su sol.

Kaikki kymmenessä ilmansuunnassa asustavat Buddhat ja Bodhisattvat pyydän, ajatelkaa minua!

 

niin kuin aikaisemmat   Tathagata               Arhat               todella   puhdas täydellinen  Buddha

Zi-tar ngön-tsji de-shin-sheg-pa dra-tshom-pa jang dag-par zog-pe sang-dze

Juuri niin kuin Tathagatat, Arhatit, täydellisen puhtaat ja päämäärän saavuttaneet Buddhat tekivät,

 

hevonen   tietää katsoa        elefantti   suuri     työ mikä on tehtävä  ja

ta shang she ta buu. Lang-po shen-po tsja-va tsje shing

Kuten Taivaallinen Ratsu ja Suuri Elefantti, sen mitä piti tehdä, sen he saivat aikaiseksi,

 

tehdä      tekijä       taakka

tsje-pa tsje-pa khur-bor-wa    

he poistivat viiden aggregaatin painolastin,

 

oman     hyödyn           saavuttaa

ran-gi dön-dze-su tob-pa

he tekivät toinen toisensa perästä totta kaikista pyrkimyksistään

 

olemassaolo kaikki  yhteys  kokonaan  lopettaa

si-pa kun-tu dzjor-wa jong-su dze-pa

ja lopettivat kokonaan kaikki olemassaolon mahdollisuudet.

 

puhdas              puhe

jang-dag-pei ka

Heidän puheensa on täysin puhdasta,

 

hyvää    kokonaan     vapautetun mieli

leg-par nam-par drol-wei thu

heidän mielensä on kokonaan vapautettu,

 

hyvää      täysin        vapauttavan   tiedon   omistaa        he   jotka

leg-par nam-par drol-wei she-rab tshen de nam tsji.

he omaavat erinomaisella tavalla tuonpuoleisen tiedon, joka vapauttaa täysin.

 

tunteva olento   kaikkien            hyödyksi       ja

Sem-tshen tam-tshe-tsji dön-dzjir dang

Aivan kuten he ottivat Sojong-valat kaikkien olentojen takia,

 

hyödyksi      tehdäkseen  vuoksi  ja

phen-par dzja-wei tsjir dang

ollakseen heille hyödyksi,

 

vapauttaa  tehdäkseen  vuoksi   ja

drol-war dzja-wei tsjir dang

vapauttaakseen heidät,

 

sairaus ilman tehdäkseen vuoksi  ja

ne me-par dzja-wei tsjir dang

tukahduttaakseen heidän sairautensa,

 

nälänhätä ilman   tehdäkseen vuoksi  ja

mu-ge me-par tsja-wei tsjir dang

säästääkseen heidät nälänhädältä,

 

valaistumisen          täydellisen   dharmat      kokonaan   täydellistää  tehdäkseen vuoksi ja

dzjan-tshub-tsji tsjog-tsji tshö-nam jong-su dzog-par tsja-wei tsjir dang

täydellistääkseen dharman heräämiseen suunnatut aspektit

 

vertaansa vailla  todellinen          täydellinen valaistuminen saavuttaa tehdäkseni vuoksi

la-na-me-pa jang-dag-par dzo-pei dzang-tshub tog-par tsja-wei tsjir

ja oivaltaakseen vertaansa vailla olevan, todellisen ja täydellisen valaistumisen

 

sojong       varmasti ottaa vastaan  täten            (so= korjata, dzjong=puhdistaa)

so-dzjong nge-par lang-pa de-shin-tu

ottivat nämä Sojong-valat varmasti täten vastaan,

 

minä  nimi tämä   täten

dag, (ming di) she tsji-pe tsjang

minä (sano nimesi)

 

aika tästä   pitää

dy di-ne dzung te

pitääkseni ne tästä hetkestä lähtien

 

kunnes huominen aurinko nousee           asti       sojong           varmasti  ottaa vastaan

dzi si sang nji-ma ma shar-tsji bar-du so-dzjong nge-par lang-par tsji-o

otan nämä Sojong-valat vastaan täten huomiseen auringonnousuun asti. (Lausutaan alusta kolme kertaa.)

 

***

tästä lähtien elämä katkaista ei tehdä ja

Deng ne sog tshö mi tsja shing,

Tästä lähtien en tapa,

 

muiden   omaisuus      ottaa  ei tehdä

shen-tsji nor jang lang mi tsja

en varasta,

 

valehdella  dharma           ei  puhdas  ja

drig-pei tshö-tsjang mi tsje tshing

en valehtele,

 

seksuaalinen huomautus   ei   puhua

dzyn-tsji tsig tsjang mi ma-o

vältän seksuaalisia toimintoja,

 

virhe     monenlainen alkuperä

tsjön ni mang-po njer ten pei

monenlaisiin virheisiin äkkiä johtavat 

 

alkoholi         kokonaan    hylätä       tehdä

tshang-ni jong-su phang-par tsja

huumaavat ja juovuttavat aineet hylkään kokonaan,

 

istuin istua suuri korkea ei tehdä  ja

dri ten tshe thob mi tsja shing

en istu korkeilla, ylellisillä istuimilla,

 

tämä kuten aika ei    olla   syödä

de shin dy ma jin-pei dze

en syö ruokaa väärinä aikoina,

 

hajuste ja     koru                       koristaa

dri dang dreng-pa dang-ni tsjen

en käytä hajusteita enkä koruja,

 

tanssi ja   laulu  ym.   hylätä         tehdä

gar dang ly sog phang-war tsja.

hylkään laulamisen ja tanssin.

 

täten        Arhat    ynnä muut hylätä

De-tar sog-tshö la sog phang

Aivan kuten Arhatit välttivät tappamista ja näitä muita tekoja jatkuvasti,

 

korkeampaa ei valaistuminen pian saavuttakoon

la-me dzang-tshub njur thob shog

hylättyäni ne toivon saavuttavani korkeimman heräämisen pian.

 

kärsimys   moni myllerrys  maailma tämä

dug-nal  mang drug dzig-ten di

Toivon että vapaudun samsaran merestä, myllerrysten maailmasta,

 

olemassaolon merestä vapautukoon

si-pei tshö-le drol-war sho

jota niin monet kärsimykset vavisuttavat. (Kumarra kolme kertaa.)

 

Om a-mo-ga shi-la sam-bha-ra sam-bha-ra bha-ra bha-ra ma-ha shudd-ha sa-to pe-ma bi bu ki ta bu dza dha-ra dhara sa-men-ta a-va-lo-ki-te hung peh so-ha. (Kolme kertaa)

 

oikeus        moraali       virheetön      ja

drim-tsji tsult-rim tsjön-me tshing

Virheettömällä moraalilla,

 

käytös         täysin     puhdas ja omistaa

tsul-trim nam-par da dang den

täysin puhtaalla eettisellä käytöksellä,

 

turhuus mieli ilman   käytös

lom sem me pei tshul-trim tsji

huikentelematta

 

käytös      tuonpuoleinen  täydellisyys olkoon

tsul-trim pha-rol-dzin dzog sho.

tahdon seurata tätä polkua sen tuonpuoleiseen täydellisyyteen asti.

 

Lataa Word-tiedostona

Käännös Ani Sherab

©Rokpa Finland ry

kotisivu